Sprache
im Nach Holland Blog
Ein Gastblog von Richard Thalgott vom Fotoblog snea.nl
Ein Jahr bevor ich nach Holland gezogen bin hat mir ein Geschäftspartner zugeflüstert: „Tue den Holländern und dir einen Gefallen, wenn du hierher ziehst. Lern die Sprache, das finden die Menschen sympathisch."
Das hat mir Eindruck gemacht und mich so berührt, dass ich, als wir ein Jahr später nach Holland gezogen sind, als erste Priorität hatte, die Sprache zu lernen.
Weiterlesen: Ankommen in Holland: Lern die Sprache!
Kommentar schreiben (16 Kommentare)Die deutsche und die niederländische Sprache liegen ziemlich nahe beieinander und vieles kann man auch ohne Kenntnisse der jeweilig anderen Sprache verstehen. Aber aufgepasst, manchmal kann das auch ganz schön nach hinten los gehen.
Die sogenannten Falschen Freunde lauern überall und können zu bösen Missverständnissen, aber auch großen Heiterkeitsausbrüchen führen. Denn Falsche Freunde gaukeln einem nur vor, das gleiche Wort in 2 verschiedenen Sprachen zu sein, in Wirklichkeit haben sie ganz verschiedene Bedeutungen.
Weiterlesen: Missverständnisse und Heiterkeit
Kommentar schreiben (0 Kommentare)Der ein oder andere hat sich bei einem Spaziergang durch eine holländische Stadt vielleicht schon über die 4 Haustüren gewundert, die so dicht beieinanderliegen. Und auch Plakate mit der Aufschrift HUREN im Fenster nebenan, lässt Deutsche oft etwas sprachlos zurück.
Aber wer in Holland nicht auf Urlaub ist, sondern sich mit dem Gedanken trägt, sich in den Niederlanden dauerhaft zu festigen, hat mit ganz anderen Problemen zu kämpfen. Denn wer die niederländischen Immobilienanzeigen liest, dem stehen die Fragezeichen wahrlich ins Gesicht geschrieben. Die Worte huis und woning, die so sehr den deutschen Wörtern Haus und Wohnung gleichen, passen so oft gar nicht zum Umschriebenen.
Weiterlesen: Eine Wohnung ist ein Haus, ist eine Wohnung - Sprachwirren
Kommentar schreiben (10 Kommentare)Sehr viel, wahrscheinlich sogar zu viel, köstliches Essen gab es bei den meisten während der vergangenen Weihnachtstagen. Und ob jetzt in Deutschland oder in den Niederlanden, lecker gerochen und geschmeckt hat es sicher.
In diesem Zusammenhang, also im Sinne von wohlschmeckend und appetitlich, ist das Wort lecker in Deutschland weit verbreitet. In den Niederlanden ist dies nur ein kleiner, ein sehr kleiner Bereich in dem das Wort lekker auftaucht. Lekker ist dort einfach alles!
Weiterlesen: Lecker, lekker oder einfach nur gut
Kommentar schreiben (0 Kommentare)Sprachkuriositäten gibt es für Deutschsprachige in Holland massenhaft. Es fängt schon beim allgegenwärtigen Fahrrad und den motorisierten Varianten an. Ein Fahrrad ist ein fiets. Ganz logisch ist dann ein Mofa, ein snorfiets, schließlich ist es ein schnurrendes Fahrrad. Wird es dann etwas schneller, brummt es, also ist ein (langsames) Moped ein bromfiets. Und wenn es dann ein richtig Krach machendes Moped ist, ist es ein brommer.
Sehr verwirrend ist der Gebrauch von Meer und See. Denn was in Deutschland ein See ist, ist in Holland ein meer und was die Deutschen als Meer bezeichnen, wird bei den Niederländern zee genannt. Überhaupt Wasser - für alle Größen einer Wasserfläche gibt es ein Wort. So gibt es beekjes, rivieren, sloten, singels, grachten, kanalen, plassen, meren und zee und wahrscheinlich noch viel andere.
Ein lustiges Wort haben die Niederländer für eine kleinliche Person. Was im Deutschen ein Haarspalter ist, ist im Holländischen ein mierenneuker. Mieren sind Ameisen und der Rest vom Wort ist nicht jugendfrei und beginnt mit einem F. Bei den Schimpfwörtern ist die deutsche Sprache sehr auf das Hinterteil fixiert. Bei den Holländern spielen hier eher die Geschlechtsteile eine wichtige Rolle. So nennt man ein Arschloch lul, was auch die Bezeichnung für das männliche Geschlechtsteil ist und wenn man in Deutschland laut Scheiße ruft, sagt man in Holland kut, was wiederum das weibliche Geschlechtsteil bezeichnet.
Mit, für Deutsche ganz banalen Aussprachen, kann man in den Niederlanden auch sehr verwunderte Blicke einfangen. Ich werde nicht vergessen, wie ich mit einer deutschen Bekannten in einem holländischen Supermarkt stehe, und sie auf meine Frage, ob sie an der Kasse Hilfe braucht, laut "Ich komme klar" ruft. Es glich doch zu sehr dem holländischen ik kom klaar, was normalerweise einen Orgasmus ankündigt.
Ähnliche Artikel gibt es in der Kategorie Sprache
Kommentar schreiben (1 Kommentar)